Friday, June 21, 2013

送禮守則



     天氣回暖,是加拿大人的結婚旺季,尤其是週末的日子。提供婚宴的酒樓、餐廳、會所,門庭若市;由於供不應求,它們把價錢調整得比平常的日子高出很多倍,雖然如此,也在一年前甚至更早便被訂購一空。結婚因此成為一項沉重的負擔,除非一切從簡。

     結婚乃人生大事,如能力所及,誰也想搞得體體面面,留下永久的美好回憶。隆重的婚禮,人人樂道,使主人翁猶如面上貼金,錦上添花,何樂而不為?在現下社會「裸婚」實在是一件不十分光彩之事,迫不得已的選擇。

     當你接到請柬時,如何送禮?送現金或實物?送現金時送多少呢?送實物時又如何選擇才恰當呢?看似簡單,其實是一件十分傷腦筋的事。弄錯了,何止尷尬,交情也可能因此終斷。

     某小姐和男友參加婚宴時,送上別出心裁的一籃禮物給那對新人,盛了一些奇異的漿汁、食油、餅干和棉花糖等等零食,並夾上賀卡一張:「生命是美味可口的---請盡情享受吧!」

     事後得到的新娘的回應:「感謝你們參加我的婚禮。我不清楚你是否首次參加,不過在下一回,謹記人們都是送紅包的。這次我代妳和妳的男友補上了兩百多元∙∙∙∙∙∙請牢記,千萬不可重蹈覆轍!」

     誰是誰非?人言人殊。怎料事情會傳到網上熱議,在二十四小時內便有二百多人參與,成為茶餘飯後之熱門話題。

     以我愚見,送禮宜多不宜少,宜厚不宜薄。如與主人家交情平平,禮到人不到也無不可。辦喜事者,什麼排場由你決定,但千萬不要指望用賓客的紅包充作排場的成本,變成你請客,由他人買單。

     黃啟樟 2013/6/20





2 comments:

  1. Bill:
    This “做人情” tradition has been very badly abused nowadays. During the impoverished days in China, guests voluntarily gave money to the host to help the host out financially in throwing an important party. Right now, it has become a “guests pay” situation. Rule of thumb is that the guest should figure out how much the dinner costs and at least pays his share. Of course, the more he pays, the more he has 人情 and 面子. In Hong Kong, invitations uncalled for are jokingly referred to as “打心口.”
    As for me, I usually tell the guests “No need pay 人情”when I throw a party.
    Aloha, Joe

    ReplyDelete
  2. Don't they use bridal registry anymore? Do what some of the Vietnamese do; give the newlyweds money as the price of admission to the banquet. Ha ha.
    Bill

    ReplyDelete