我奇怪為何華萊士

聽了華萊士的叙述,心裡有些納悶;一個金髮碧眼的同類仍遭受到莫名其妙之冷待,一個黄皮膚的異類混在其間還可受得了嗎?
日有所思便夜有所夢:發覺自己來到一個完全陌生的環境,我是唯一的黃種人,人們都帶着「非我族裔」的眼光瞧我,一時分辨不出到底是自己過度敏感還是確然引人注目;在路上看見數個長舌婦人喋喋不休地在高談闊論,等到我走近時又忽然停住了嘴,變得鴉雀無聲,使我懷疑她們正衝着我而來,其中一個竟是我的鄰舍。 家居附近有幾個網球場和一個十八洞之高爾夫球場,完全符合我的興趣與要求。拿着球拍走到網球場去,等了大半天仍沒有一個球員示意我可加入打球;掃興之餘唯有轉到高爾夫球場一試運氣,殊不知玩高球的人對我更加冷淡。處處吃閉門羹真是不好受,日子愈來愈難過,猶若度日如年。 走到附近的市場購物,發覺中國人日常生活所需的東西都欠缺,包括一切食品。盛貨架上的標籤都印上了英文字,使我完全看不明白,只能用非常有限的英語向店員查詢;他們一輪搶白之後對我說:「此店只服務白人。」,使我氣得全身沸騰,一怒而醒。
噩夢過後百感交雜,思潮起伏,來此度假之興致一掃而空。
夢境和現實其實分別不大。貧和富各有自己的天地,所以Sarasota的富人不歡迎外人混在其中。除了貧和富之分隔外,不同膚色的人亦喜歡擇地而居,白人和黑人很少互相為鄰,其他族裔也會各據一方。
同類相聚的社會隨處可見,只不過有些明顯得太露骨,使人敬而遠之;有些較為隱蔽,使人視若不見。中國人來到北美洲之後,當務之急是入鄉隨俗。過分突出自己會招人注目甚至引來麻煩,因此收歛一些反會使人容易接受。
黄啓樟 2012/1/18 於Ft Myers
www.davidkcwong.blogspot.com
2012/2/9 加拿大商報
Hi Dad, this is very interesting. I must have lived in North America for too long to even notice anything, even when we are traveling. Andrew and I are probably very westernized.
ReplyDeleteAnyway, I hope your dream will never come true, and I hope people will treat one another as a person, not by their colour or status. I practice
that and I find the people around me respect that. But I do believe one thing, in order to gain others respect, one must first respect
themselves. I see you as a respectful person and I am sure the others see you the same way.
Have a great time in Fort Myers, and enjoy being yourself!
Love
Margaret
Dear m/s Wong,
ReplyDelete祝福您們於Florida 過個溫暖的農曆新年,目前我想「農曆新年」,只有大陸內地才能保持住傳統的民間習俗,台灣已經沒有些『我們』小時候的民俗活動,我想香港亦是如此,是不是?
Happy new year to all of you,
Rose & Andy Hu
Winzone Realty Inc (萬榮地產)
Cell: 917-742-6934